С чего начать изучать корейский язык. Если вы – не новичок. Расширяйте словарный запас

Все желающие учить корейский язык, attention please!

Желание выучить язык страны, культурой которой ты интересуешься, лично мне всегда казалось весьма логичным, но понятно, что не у всех есть возможность учить желаемый язык в университете или же на курсах, к тому же корейский язык – не входит в список десяти «мировых» языков, так что является довольно редким.
Поэтому для многих онлайн уроки – это выход, и поэтому сегодня все желающие изучать корейский язык могут попробовать это сделать!! Прямо здесь и сейчас!

Вы рады и воодушевлены? Тогда мы начинаем, пока ваш пыл не остыл:D

И первое, что вам стоит запомнить раз и НАВСЕГДА – в корейском языке алфавит (!!), и сам алфавит с иероглифами ничего общего не имеет. Корейцы иногда используют китайские иероглифы – это правда, но они ими не пишут, НЕТ.
Поэтому для того, чтобы научиться читать и писать на корейском, нужно выучить 40 букв и разобраться в правилах чтения! :3
Что ж, всем удачи, а мы, тем временем, начинаем!

УРОК № 1

Итак, представляю вашему вниманию его величество – КОРЕЙСКИЙ АЛФАВИТ. Он же 한글 ("хангыль" - что с корейского как корейское письмо и переводится).
Начнем, с согласных, поскольку, они являются слогообразующими т.е в абсолютно любом слоге в корейском языке должен быть согласный, и в зависимости от позиции в слове, он может читать по-разному. Многие люди пугаются, открывая корейский словарь и видя там одни согласные. Дело в том, что все слова в корейском языке должны начинаться на согласный, и когда вы слышите корейское слово с начальной гласной, это означает, что там просто-напросто стоит так называемый немой согласный – иын (он же кружочек, так уж и быть).

В таблице ниже вы увидите сами буквы, их названия и правила чтения ~

Согласные 자음


Буква и её название

Правила чтения

в начале слова в середине слова в конце слова
ᄀ(киёк)
ᄂ(ниын)
ㄷ(тигыт)
ㄹ(риыль)

перед ㄹ - л, перед гласной - р

ㅁ(миым)
ㅂ(пиып)
ㅅ(щиот)

с гласной - с, с йотированной гласной - щ

ㅇ(иын)

не читается

ㅈ(чиыт)

~j/ перед глухими согласными - ч

ㅊ(чхиыт)
ㅋ(кхиык)
ㅌ(тхиыт)
ㅍ(пхиып)
ㅎ(хиыт)

читается только с гласными х

ㄲ(санкиёк)

перед гласной - кк, перед согласной - к

ㄸ(сантигыт)

с гласной - тт, с согласной - т

ㅃ(санпиып)

с гласной - пп, с согласной - п

ㅆ(санщиот)

с гласной - "с", с йотированной гласной - щ

ㅉ(санчжиыт)

Комментарий к таблице:

1. йотированный гласный - это "Я", "Ю", "Ё", "Е", "И".

2. пп, сс, - и т.д близки к русским двойным звукам, как, например, в словах "ссора", "об пол".

3. ㅎ - читается скорее как английское h, без "нажима" на звук.

4. пх, кх и т.д называются "придыхательными" и звук "х" должен звучать как бы мягче, менее звонко, чётко в сравнении с основным.

Но вообще любая запись корейского произношения русскими буквами никогда не передаст истинного звучания, поэтому я предлагаю вам послушать, как это будут читать сами корейцы;)
Слушайте и повторяйте за ними!~

И, вероятно, у вас возник вопрос: "Как же всё это писать?".

Главный принцип корейского письма - слева направо, сверху вниз. Можно писать и в разнобой и как душе угодно, но слева направо и сверху вниз правда удобнее и быстрее.

Итак, теперь стоит поговорить о гласных. Как-то так вышло, что в корейском гласных больше, чем согласных. На целую одну))

Гласные 모음



Комментарий к таблице:

Различие двух гласных О я могу даже объяснить: оно связано с иероглификой и пресловутым Инь-Янем. Боковую букву О ещё называют темной, а нижнюю – светлой, поэтому боковая читается «с помаркой» (знаете, вот когда в пьесах, актеры говорят реплики «в сторону», они так прикрывают рукой рот, немного кривят лицо и нечетко что-то произносят? Вот эту О нужно произносить также), а нижняя О читается открыто, чисто, как в русском, хотя в корейской вариации часто звучит куда более похоже на "у".
Звучание дифтонгов ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ , а именно их начальной части ближе передаёт звук английского "w".

Послушаем?)

И ещё одна полезная вещь: послушайте следующее аудио. В нём корейцы будут читать то, что написано на картинках ниже. Обратите внимание на разницу в произношении похожих звуков типа ㄱ,ㅋ, ㄲ и других.

И последнее из того, что нам с вами нужно сегодня обсудить - это правила написания слогов.
Правил всего четыре:
1. Это очевидно, но в корейском языке слог всегда записывается в отдельный знак, именно слог, а не буква.
2.Гласные ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅣ и все дифтонги нужно писать справа от начальной согласной,
가, 냐, 더, 며, 비
а ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ -под начальной согласной.
고, 뇨, 무, 류, 크
3. Если слог начинается с гласного звука, то в начале будет писать так называемый "немой согласный" ㅇ ,
아, 야, 어, 여, 이, 오, 요, 우 , 유, 으
.4. Слог в корейском языке образуется по трём схемам: согласная + гласная (나) , согласная + гласная+ согласная (집) , согласная + гласная + согласная +согласная (닭) . Конечная согласная называется 받침 и всегда пишется внизу
간, 곰, 약, 응, 백, 굉, 퀸

Про некоторые правила чтения и много ещё интересных вещей мы поговорим с вами в следующий раз т.е через неделю!

P.S хотелось бы ещё раз пожелать всем удачи и терпения в изучении этого непростого языка! помните, что важнее всего искренне любить корейский, и тогда он ответит вам взаимностью! Я учу его уже в течении, дайбогпамяти, шести лет, я знаю, что говорю;)
Если возникнут вопросы, не стесняйтесь спрашивать!

На всякий случай, поскольку я не так уж много времени провожу в интернетах, я специально создала аккаунт на ask.fm, чтобы моё приложение на телефоне сразу оповещало меня на новых вопросах ~ Да и вообще, если кто захочет со мной поговорить, я не расстроюсь:) Впрочем, спрашивать можете и здесь, не принципиально.

Образование:

2015 – Южно-Уральский Государственный Университет (Челябинск) Иностранных языков Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

2015 – Южно-Уральский Государственный Университет (Челябинск) Экономики, управления, права Социально-культурный сервис и туризм

О работе:

Большой опыт практики английского языка: 4 месяца я проживала и работала в США, проводила экскурсии по Уралу для иностранцев, а также стараюсь не упускать возможности практиковать разговорный английский в свободное от работы время. Также имею опыт работы аниматором, поэтому быстро налаживаю контакт как с детьми, так и со взрослыми.

  • Образование :

    УрФУ, преподаватель английского языка, Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.

    Опыт работы:

    с 2008 г. преподаватель английского языка для взрослых, детей, корпоративных клиентов

    с 2010 г. экскурсовод (английский, русский языки)

  • Образование:

    2014 – Уральский Федеральный Университет им. Б.Н. Ельцина Департамент международных отношений, Зарубежное регионоведение, магистр

    2013 – Университет Лион III им. Ж. Мулена (Лион, Франция) Факультет права, Институт Франкофонии и глобализации IFRAMOND, магистр

    2011 – Уральский Федеральный Университет им. Б.Н. Ельцина Факультет международных отношений, бакалавр

    2011 – Уральский Федеральный Университет им. Б.Н. Ельцина Курсы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», английский язык

    О работе:

    с 2012 – преподаватель английского и французского языков

    Образование :

    1995г. - УрГУ, филологический факультет

    О работе:

    В последнее время стала востребованной услуга “Русский язык как иностранный”.

    Для чего иностранцы учат русский язык? Например, Мурат, студент из Турции, мечтал самостоятельно читать произведения Ф.М. Достоевского на русском языке…

    Образование:

    2014 – Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина Институт социальных и политических наук, Зарубежное регионоведение

    2018 – Certificate in Advanced English (197 баллов)

    2013 – Курсы по подготовке к сдачи IELTS, Лондон, итоговый балл 7,5

    2012 – Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина Институт дополнительного образования и профессиональной переподготовки, Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)

    О работе:

    Опыт работы с детьми, подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку. Переводила сценарии к фильмам для международного фестиваля детского кино “В кругу семьи”. Переводила лекции профессора из Польши (устный последовательный перевод с английского на русский; тематика: международный бизнес, экономическое развитие Польши). С октября 2013 г. являюсь волонтером Свердловской государственной академической филармонии (г. Екатеринбург). Приняла участие на выставке “Иннопром” в 2014 г. Екатеринбург в качестве волонтера, функции: сопровождение арабской делегации.

    Образование:

    2015 – Уральский федеральный университет институт фундаментального образования, кафедра иностранных языков и перевода, лингвистика, перевод и переводоведение

    2015 – Германская служба академических обменов, УрФУ курсы повышения квалификации для преподавателей высших учебных заведений

    2014 – Йенский университет имени Фридриха Шиллера германистика, англистика

    О работе:

    С 2014 преподаватель немецкого языка, устный и письменный перевод, знания в области межкультурной коммуникации, истории, лексикологии и фонетики немецкого языка, ведение деловой переписки на иностранных языках, обладатель звания “Лучший выпускник УрФУ 2015

    Образование:

    1989 – УрГУ

    2014 – Universidad de Barcelona. Estudios Hispánicos. Nivel C1.

    2015 – Instituto Cervantes. Diploma de español DELE B2.

    2015 – International Centre of Russian Language: Methods of Teaching Russian as a Foreign Language

    О работе:

    Рада разделить с вами удовольствие от освоения испанского языка и знакомства с испанской культурой. Мы будем строить наши уроки в соответствии с вашими целями и свободным временем. Мой личный опыт изучения языка в России и Испании, практика общения с носителями языка и методические наработки в виртуальных аудиториях и языковых центрах помогут вам на этом пути! ¡Hasta la vista!

    Образование :

    2015г. - УрФУ. Востоковедение, африканистика

    2014 г. - Университет Сонгюнгван (Корея, г. Сеул)

    2011 - 2013 гг Университет Сонгюнгван (Корея, г. Сеул)

    Опыт работы:

    С 2012 г. - преподаватель корейского языка, русского как иностранного

    Образование:

    2016 – TESOL Specialisation Certificate, Teaching TOEFL Preparation, курс 60 часов

    2016 – Foundation TESOL Certificate, Teachers of English, курс 60 часов

    2016 – Advanced TESOL Certificate, Teachers of English, курс 120 часов

    2014 – Уральский Федеральный Университет им. Б.Н. Ельцина, Востоковедение и африканистика

    2013 – Hanyang University, Корея, Международная летняя школа (английский язык)

    2011 – Osaka University, Япония, MAPLE exchange program

    Опыт работы:

    с 2011 г. преподаватель японского, английского языка.

    Образование:

    2018 – Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина Международные отношения, Международные отношения и внешняя политика

    2017 – Università degli studi di Bergamo, Италия, Facoltà delle lingue, letterature e culture straniere

    О работе:

    2016 – ассистент Почетного Консула Италии в г. Екатеринбург

    с 2017 – Гид-переводчик итальянского языка

    с 2017 – Преподаватель итальянского языка

    Образование:

    2012 – Уральский государственный педагогический университет, Институт иностранных языков, специальность – учитель немецкого и учитель английского языков, дипломы с отличием

    2015 – сертификат Goethe-Zertifikat C2 подтверждает свободное владение немецким языком

    О работе:

    с 2011 – преподаватель немецкого языка

    2013-2015 – преподаватель немецкого языка в УрФУ на факультете международных отношений, специализация – подготовка к экзаменам Goethe-Zertifikat, TestDAF. Ученики успешно сдают экзамены.

    Образование:

    2014 – Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина Факультет международных отношений, отделение лингвистики, магистр лингвистики

    2014 – Ole languages, Barcelona 28.07.2014 – 08.08.2014 – Курсы испанского языка Intermediate level (B1 – В2)

    2013 – Ole languages, Barcelona 22.07.2013-03.08.2013 – Курсы испанского языка Pre-intermediate level (A2)

    2012 – Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина Б. Н. Ельцина, Факультет международных отношений, бакалавр международных отношений (Европейские исследования)Переводчик в сфере международных отношений

    2011 – Oxford House College, London 25.07.2011- 09.09.2011 – Курсы английского, Advanced level (C1), General English

    2010 – Oxford House College, London 12.07.2010 – 30.07.2010 – Курсы английского, Advanced level (C1), General English

    О работе:

    с 2013 – преподаватель английского языка

    с 2016 – преподаватель испанского языка

    Навык преподавания английского и испанского языков в ВУЗе. Опыт работы на международных мероприятиях (II Международный музыкальный фестиваль “Евразия”; ИННОПРОМ 1014, V международный фитнес-конгресс 2015г.) Навык организации и проведения IX Международной научно-практической конференции “Глобальные и региональные проблемы современности: Восток и Запад”, 2017 г. Опыт работы с детьми. Опыт перевода субтитров для англоязычных художественных фильмов с английского на русский. Опыт перевода документов различной тематики (экономической, юридической).

    Образование:

    2012-2016 – Уральский Федеральный Университет им. Б. Н. Ельцина, кафедра теории и истории международных отношений; направление (язык) – итальянский, английский, квалификация бакалавр.

    2016-2018 – Уральский Федеральный Университет им. Б. Н. Ельцина, профиль зарубежное комплексное регионоведение; модуль углубленной лингвистической подготовки – итальянский язык, квалификация магистр с отличием.

    2014 г. – Прохождение обучения итальянскому языку в «La Scuola Leonardo da Vinci Roma» в Риме по профилю итальянский язык и культура.

    2011 г. – Участие в международной конференции «Global and regional problems of modern age: the East and the West» в рамках Institute of Social and Political Sciences.

    О работе:

    Фанат своего дела, высокая энергичность и инициативность, отличные коммуникативные навыки, стремление к самообразованию, желание развиваться, креативность, умение преподавать различные по уровню и направленности курсы, поиск новых решений наилучшей подачи материалов. Любимая цитата: «Посредственный учитель излагает. Хороший учитель объясняет. Выдающийся учитель показывает. Великий учитель вдохновляет».

    Корейский язык учить просто, если глубоко погрузится в культуру и общество. Русские стремящиеся освоить корейский язык с нуля, заводят хорошие отношения с корейцами.

    За сколько можно выучить корейский

    Многие задаются вопросом, трудно ли изучение корейского языка и в какие сроки его возможно понять. Все обучение проходит максимально индивидуально. Каждый человек в праве сам определить необходимый уровень познания языка. Также не все люди обладают навыками к изучению языков. Большое значение имеет и город, где проходит обучение - столица предоставляет опытных преподавателей, маленькие города вообще не имеют подобных специалистов. Легко ли выучить корейский язык - только имея огромную мотивацию, обучение будет проходить без проблем, ведь человек максимально заинтересован в получении высокого результата.

    Сложно ли учить корейский язык начинающему?

    Для каждого обучающегося изучение дается по-разному. Все кто ранее изучали немецкий и английский, считают корейский язык довольно сложным. Однако сравнивая его с японским, вьетнамским или китайскими языками, можно уверенно сказать, что его освоение значительно проще. Иероглифы корейского алфавита более проще японских, также звуковое произношение дается легче всем обучающимся.

    Способы как можно учить корейский язык

    • Изучение лексики . Чтобы пополнить словарный запас необходимо использовать литературу на корейском, газетные источники, телевизионные программы, фильмы и сериалы. Специалисты советуют начать с детских книжек, которые обычно написаны несложным языком, а уже потом переходить на прессу, литературу и кино;
    • Освоение грамматики . Нужно сделать упор на прочтении газет и книг, которые имеют письменный русский перевод, это позволит максимально правильно понимать расставленные акценты;
    • Слуховое восприятие . Следует начать прослушивать музыкальные произведения, смотреть корейские программы, а лучше всего - вести диалоги с носителями языка;
    • Разговорный язык . Проживающие в Корее иностранные гости имеют шикарную возможность вести разговоры с жителями Кореи. Но и находясь дома можно через интернет найти собеседника, владеющего корейским языком, который при диалоге будет исправлять и указывать на ошибки;
    • Овладение письмом . Благодаря онлайн-обучению можно получить навыки письма на корейском. Найдя сайты, где тексы, написанные обучающимися, могут проверить корейцы и исправить недочеты, можно значительно улучшить изучение письма.

    В России не так уж много действительно хороших учебников по корейскому языку для начинающих с нуля . И это несмотря на то, что в них дается достаточно хорошее объяснение грамматического материала, много полезной лексики. Минус учебников для русскоязычной аудитории в том, что к некоторым из них нет аудиозаписей и даже ключей к упражнениям. Вот почему лучше не ограничиваться самостоятельными занятиями, а дополнительно посещать курсы и искать знакомства с корейцами для развития разговорных навыков.

    Проверенные учебники для изучения корейского языка с нуля

    1. «Учебник корейского языка. Базовый курс» Касаткина И.Л., Чон Ин Сун, Пентюхова В.Е. Книга предназначена для студентов, которые первый год изучают корейский язык. В пособии достаточно материала, чтобы овладеть хорошими письменными навыками, усвоить грамматику. Учебник рассчитан примерно на 180-200 часов аудиторной работы. Пособие рекомендуют многие студенты, которые изучали корейский, но к нему нет аудио и ответов к упражнениям.

    2. Учебники, написанные преподавателями Корейской Школы Вон Гван, для студентов с разным уровнем подготовки: Вводный курс 초급 한국어 , Курс корейского для продолжающих 중급 한국어 и Основной курс корейского 고급 한국어 . Эти учебники одни из самых известных среди российских студентов. В пособиях упор сделан на грамматику, к упражнениям есть ответы. К книгам идут диски с текстами и диалогами. Минус в том, что нет заданий на аудирование.

    3. «Учебник корейского языка» Верхоляк В.В., Каплан Т.Ю., Галкина Л.В., Кожемяко В.Н. и «Учебник корейского языка» авторства Верхоляк В.В., Каплан Т.Ю. Пособия для начинающих. Книги рассчитаны примерно на 400 часов аудиторной работы. В них доступно изложен материал по фонетике, грамматике и лексике корейского языка, но к книгам нет аудио, поэтому по ним лучше заниматься с преподавателем или же использовать в качестве дополнительных материалов для занятий.

    4. Учебники Национального института международного образования Республики Корея NIIED. Таких учебников всего четыре. Плюс в том, что они соответствуют уровням экзамена по корейскому TOPIK. В учебниках есть упражнения для проработки всех языковых навыков, но, к сожалению, нет ответов. Следовательно, нужно найти того, кто будет проверять выполнение заданий.

    5. “Корейский язык (Вводный курс)” Чой Ян Сун. Этот курс будет хорошим дополнением к вашему основному учебнику. К тому же эту книгу можно использовать как самоучитель, так как к ней есть диск с аудио и ответы к упражнениям. Плюсом учебника можно назвать большое количество диалогов.

    6. Пособия для изучения корейского языка автора Когай Ю.П. – «Фонетика», «Иероглифика», «Морфология», «Синтаксис», «Разговорный корейский», «Фразеологизмы корейского языка» и др. Пособия были изданы не все, но автор их выкладывал в свободный доступ. Книги действительно достойны вашего внимания.

    7. «Basic Korean: A Grammar and Workbook» авторства Andrew Sangpil Byon. Учебник для тех, кто изучает корейский язык первый год. В пособии есть грамматические упражнения. Заниматься можно самостоятельно или с преподавателем.

    8. «Korean grammar in Use» - серия из трех учебников, которые составлены так же, как English grammar in Use. Т.е. в книге в каждом уроке дана грамматическая конструкция + правила употребления с примерами + упражнения на отработку материала. Мимо этих пособий не стоит проходить мимо.

    Вот такой небольшой получился у нас обзор. Кстати, с большинством из перечисленных здесь учебников по корейскому вы можете познакомиться на нашей

    Набор слушателей на очередные курсы объявляет культурный центр при посольстве Кореи в Москве. Всех желающих приглашают записаться на новый семестр по изучению корейского языка. Подобные занятия уже стали традицией. И число их участников неизменно растет год от года.

    Корейский культурный центр (ККЦ) был открыт еще в 2006 году. Основная миссия организации – участие в распространении национальной культуры на территории РФ. Учреждение регулярно устраивает выставки, концерты и кинопоказы, которые дают представление о традиционной и современной культуре Южной Кореи. Кроме того, центр организует различные курсы и мастер-классы (тхэквондо, бумажное искусство и т.д.). Но особой популярностью у россиян разных поколений и профессий пользуется изучение корейского языка.

    При посольстве Кореи в Москве корейский язык учить весьма выгодно. Среди главных плюсов занятий в культурном центре:

    • Уроки доступны для каждого. Записаться вправе любой желающий.
    • Курсы рассчитаны как на новичков, собирающихся учить язык с нуля, так и на тех, кто продолжает обучение.
    • Занятия абсолютно бесплатные.
    • Слушателей обучают высококвалифицированные специалисты. Уроки проводят лучшие преподаватели из главных российских университетов (МГУ, МГИМО, МГЛУ).

    Как записаться на курсы

    Запись на курсы организована на портале ККЦ. Объявления о начале приема анкет и их бланки вывешиваются за 20-30 дней до старта занятий.

    Заявления о поступлении принимаются только в электронном варианте. Бумажные заявки исключены. Отдельные анкетные файлы можно найти на интернет-страничках культурного центра. Анкету следует заполнить целиком, без пропуска граф, и выслать на адрес [email protected]. Желательно приложить фотокарточку кандидата.

    Подавать анкеты обязуют не только новых слушателей, но и тех, кто обучался на курсах в прошлом семестре или раньше. Заявка подается только в одну группу. Ее название указывается в заголовке сообщения при отправке заявления. Названия групп для новичков начинаются с К1 (К1-1, К1-2, К1-3 и т.д.). При записи на второй, третий и последующий семестры обучающиеся поступают на ступени К2-К9.

    Если вы – не новичок

    Те, кто уже проходил обучение в ККЦ, обязаны иметь соответствующий сертификат. Документ удостоверяет успешное окончание предыдущего семестра. Сам сертификат подавать не нужно. Его наличие проверяется через базу данных культурного центра.

    Если гражданин ранее изучал корейский не в ККЦ, он подает заявку в выбранную группу. До начала занятий состоится собеседование с педагогом. По его итогам заявителя зачислят либо в указанную им группу, либо на более высокий или низкий уровень. Здесь все будет зависеть от продемонстрированных знаний.

    Когда следует записываться на занятия

    Прием анкет на языковые курсы проводится дважды в течение года:

    • В первый месяц года (на весенний семестр).
    • В последний осенний месяц (на осенний семестр).

    Прием заявок на весну-2017 проводится с 10 по 20 января. Число мест в группах ограничено. Соответственно, подавать заявления следует строго до установленного срока (но и не ранее). Если свободные места в конкретной группе заканчиваются до наступления указанной даты, прием анкет в нее прекращается.

    Сколько длится обучение

    Изучение языка в ККЦ организовано в течение 2 семестров:

    • Весеннего (с февраля по май).
    • Осеннего (с сентября по декабрь).

    В 2017 году весеннее обучение продлится с 6 февраля по 27 мая. По окончанию семестра слушателей экзаменуют по изученному материалу. Те, кто успешно выдержал экзамен, переходят в следующую группу.

    Сколько длится один урок

    Начинающие проводят на занятиях по 90 минут в неделю, продолжающие – по 180 минут еженедельно. Примерно через 30 дней после начала занятий группы первого уровня также начинают учиться по 180 минут в неделю.

    Как узнать расписание занятий

    Перечень учащихся и расписание уроков выкладываются на интернет-портале Корейского культурного центра. Они появляются по мере готовности. В связи с большим объемом заявок сотрудники ККЦ не отвечают каждому кандидату по email. Обычно списки групп с именами и фамилиями слушателей размещаются на сайте вскоре после завершения набора (примерно через 3 дня, считая выходные).