Как называют ныряльщиков за жемчугом. Всё самое интересное в одном журнале

Все мы слышали о ныряльщиках за жемчугом. Это, на первый взгляд, очень романтическое занятие, смертельно опасно! Прекрасный подводный мир таит в себе множество неожиданностей и опасностей. И не всегда человек способен с ними справиться.

Жемчужный промысел – одна из самых опасных профессий в мире. Чтобы добыть 3-4 первоклассных жемчужины, требуется поднять на поверхность около 1 тонны устриц!

Морской жемчуг с древних времён добывали в Китае, на Таити и Шри-Ланке. Сегодня природные запасы жемчуга уже истощились, и основная часть натурального жемчуга культивируется в промышленных масштабах.
Читайте подробнее: Как образуется жемчуг .

Небольшие природные запасы дикого жемчуга остались у берегов Шри-Ланки и Японии, в Красном море и Персидском заливе. Небольшая добыча природного пресноводного жемчуга ведётся в Германии, России, Китае и некоторых странах Северной Америки.

Самые известные в мире ныряльщики за жемчугом

Ама – так называют японских ныряльщиков за жемчугом. Дословно это переводится, как «человек моря». Ама достают со дна морских глубин не только раковины устриц, но также и ценные породы водорослей. Японские ныряльщики занимаются своим ремеслом более 2000 лет! Это уникальная культура и традиции. Именно у них научились охотиться за жемчугом китайские ныряльщики. Сохранились записи в древних китайских источниках, в которых ныряльщики Поднебесной так отзывались о своих учителях: «Японские пловцы любят, нырнув, ловить рыб и устриц. Разрисовка тела служила для отпугивания больших рыб и водных животных, потом постепенно стали считать ее украшением».


Вплоть до 20-го века, японские ныряльщики ама погружались в море без какого-либо оборудования. Всё, что было на них – это простая набедренная повязка, на которой они закрепляли нож для защиты от акул. Сегодня многие ныряльщики используют специальные защитные костюмы, и даже ласты и маски. Ныряльщики ама охотятся на ракообразных, омаров, осьминогов, морских ежей и, конечно же, собирают устрицы, в которых не всегда попадается жемчуг. Средняя глубина, на которой ныряльщики достают жемчуг, составляет 20 метров. Помимо охоты за жемчужинами, ама занимаются рыболовством и различными видами сельского хозяйства.

Удивительно, но ама - это в большинстве своём, женщины! Точнее молодые женщины. Их организм может дольше находиться под водой без риска переохлаждения, что обеспечивает наличие подкожного жира.


Быть ныряльщицей ама всегда было весьма почётно. О «женщинах-рыбах» рассказано в китайских хрониках III века до н. э. Престижность профессии сохраняется по сей день. О красоте ама ходят легенды – они соблазнительны, неприступны и поэтичны. Их красота и многовековое искусство добычи жемчуга запечатлено в многочисленных фольклорных сюжетах.


Прелестные ныряльщицы ама погружаются на морскую глубину, используя тяжёлый груз – это небольшие свинцовые бруски, которые привязывают к лодке с помощью длинной веревки, пропущенной через блок. Устрицы они собирают с помощью специальных лопаточек, или просто голыми руками. Отважные и миниатюрные девушки ама обладают недюжинной силой – со дна моря они поднимают грузы до 15 килограмм! При этом не используют ласты во время погружений.


Мужчины поджидают ныряльщиц в лодках. Их сила направлена на то, чтобы принять груз и суметь быстро вытащить ныряльщицу с использованием верёвки, в случае возникновения опасности.

Несмотря на сложный, вредный для здоровья и очень опасный для жизни труд, ныряльщицы ама не используют новые технические изобретения, такие как акваланги и гидрокостюмы. Ныряльщицы ама используют только подводные очки для защиты глаз от морской соли. И ещё одно небольшое приспособление –
веревочный пояс с кайганом (металлическая лопаточка для срезания водорослей и извлечения раковин). Тем не менее, в последние десятилетия появились ныряльщики нового типа, оснащённые самой современной амуницией для охоты за жемчугом. Это привело к резкому увеличению добычи природного дикого жемчуга и к значительному сокращению популяций морских моллюсков.

спец предложения для вас

Удивительно, но традиционно ныряльщицы ама работают топлес! В море их сопровождают в основном мужья, поэтому они не стесняются обнажённого вида. Средний возраст ныряльщиц ама – 15 лет! Все они идут по стопам матерей и бабушек. Уровень их профессиональной подготовки всегда безупречен. Старшее поколение бережно передаёт младшему все секреты древнего ремесла. Ныряльщицы ама иногда плавают в симпатичных коротеньких шортиках, сшитых собственными руками. В сочетании с юной обнажённой грудью, это выглядит очень соблазнительно.

Современные ныряльщики

Японские ныряльщики ама опускаются на морские глубины и в наши дни. Также, как и их отважные предшественники, они достают со дна моря жемчужные раковины, ценные породы водорослей, морских ужей и другие ценнейшие деликатесы.


Деревушки потомственных ныряльщиков рассыпаны по всему побережью Японии – удивительный, архаичный мир, завораживающий своей простой жизнью в окружении дикой природы. Ныряльщики ама проживают дружными общинами и ведут натуральное хозяйство.

Все ныряльщики ама практикуют профессиональное погружение в апноэ – подводное плавание с задержкой дыхания. Это древнейшая профессия всех народностей, населявших когда-то и населяющих сегодня Полинезию, Океанию, Филиппины и, конечно же, Японию. Дело в том, что успешная подводная охота практически невозможна без владения специальной дыхательной техникой под водой. Перед тем, как нырнуть глубоко под воду, ныряльщики набирают в грудь как можно больше воздуха и выводят из организма весь излишний углекислый газ (гипервентиляция лёгких). Гипервентиляция – способ быстрого принудительного вдыхания и выдыхания воздуха, для снижения содержания углекислого газа в крови человека. Данная процедура позволяет надолго задерживать дыхание – до 1о минут! Но это время погружения рекордсменов и людей с нестандартными физиологическими данными. В основном погружение апноэ составляет 1-3 минуты.

Древнейшая дыхательная практика успешно используется ныряльщиками ама до сих пор. Достигая дна, они скидывают грузовой балласт, который поднимают на поверхность их напарники, находящиеся в лодке. У ныряльщика остаётся очень мало времени для поиска и сбора жемчужин. Современным ама, использующим изотермические комбинезоны и ласты, удаётся собирать и поднимать на поверхность намного более объёмный и содержательный улов.


Но и это ещё не самое удивительное. Ныряльщицам приходится совершать большое количество погружений. Утром – пятьдесят погружений, днем– ещё пятьдесят! Между утренней и вечерней «охотой» ныряльщицы обязательно отдыхают. Но не просто свободно проводят время, а совершают специальную дыхательную гимнастику для вентиляции лёгких в положении лёжа. При этом издают свистящие звуки, что со стороны смотрится довольно забавно. Небольшой перерыв, чтобы перекусить и выпить чаю – и снова под воду! За день совершается более сотни погружений на глубину 15-22 метра. В общей сложности почти пять часов пребывания под водой! Охотники за жемчугом питаются прямо в лодках, в которых установлены мини-жаровни. Это крайне необходимое оборудование, поскольку домой они возвращаются под вечер. К тому же погода на море всегда очень изменчива и без горячего чая практически невозможно согреться. А постоянное переохлаждение ведёт к болезням и к последующей профессиональной непригодности.

Заработок у ныряльщиц ама весьма неплохой, что окупает затраты невероятного количества сил и энергии. В зависимости от мастерства и промысловых запасов, в день ныряльщики ама зарабатывают от 150 до 400 долларов. Стоит учитывать, что сезон охоты за жемчугом длится с мая по сентябрь. В эти месяцы вода прогревается и не вызывает переохлаждения организма.
За сезон ама зарабатывают несколько десятков тысяч долларов, что на первый взгляд много. Только почему-то количество ныряльщиков не увеличивается, а всё время уменьшается. Средний возраст ныряльщиц в одной из промысловых деревень - 67 лет! При этом ныряльщицам «младшего» возраста – 50 лет, а самым старшим – 85 лет! Сложно себе вообразить, насколько удивительны и гармоничны эти люди. Их жизнь – окружающая их природа, которую они обожествляют, соблюдая многовековые ритуалы.

Как выращивают культивированный жемчуг

Внутрь устриц-моллюсков помещаются мелкие бусинки из кусочков перламутра и других материалов и возвращаются обратно в воду. За несколько лет бусина, находясь внутри раковины, покрывается натуральным перламутром. В зависимости от способа выращивания, время культивации может составлять от 2-х до 8 лет. Затем моллюски вынимают из воды и достают из них созревшие красавицы-жемчужинки. Именно так и выращивается культивированный натуральный жемчуг.


Первыми культивированный жемчуг научились выращивать китайцы. Они собирали раковины речных моллюсков, аккуратно приоткрывали их створки специальной лопаточкой, помещали внутрь глиняные шарики из глины, и погружали обратно в водоем. (При этом «операция» по подсадке бусинок-имплантатов осуществляется только на раковинах моллюсков, которые достигли двухлетнего возраста). Через некоторое время извлекали устриц из воды и доставали созревшие жемчужины.

Данная технология культивирования жемчуга почти не изменилась, спустя несколько веков. Конечно, сегодня выращивают более качественный жемчуг. За многие годы изучены все нюансы волшебного мастерства.


На фермах по выращиванию жемчуга используют специальные садки-инкубаторы – проволочные сетки, по своей конструкции, очень напоминающие сдвоенные решётки для жарки шашлыков. Внутри таких решёток-садков из тонких металлических прутьев плотно закрепляются раковины устриц. Сетки с раковинами опускают в море и подвязывают к лёгким плотам.

На жемчужных фермах создаются специальные водоёмы, в которых поддерживается оптимальная температура, необходимая для жизнедеятельности моллюсков. Фермер регулярно объезжает на лодке свои плантации, проверяя садки на предмет повреждений, загрязнений и так далее. Также регулярно проводится очистка воды в водоёмах. Для интенсивного роста устриц необходимо поддерживать микроклимат, максимально приближенный к природным условиям морской среды, – водоёмы обогащаются полезными для моллюсков микроорганизмами. Такие «продукты питания» разрабатываются опытными морскими микробиологами, поскольку от качества среды напрямую зависит «здоровье» устриц, состав выделяемого ими вещества и, как следствие, скорость созревания и качество «выпускаемого продукта» – жемчуга.

Самые крупные жемчужные плантации оснащены собственными высокотехнологичными лабораториями, на базе которых осуществляется разработка необходимых питательных веществ для водоёмов. Специалисты практически в ежедневном режиме контролируют температуру воды, её состав, состояние мантии жемчужницы и т.д. Это позволяет своевременно выявлять причины замедления созревания жемчуга и проводить необходимую корректировку. В научных лабораториях проводятся исследования, благодаря которым культивированный жемчуг, год от года, становится всё более красивым и более качественным. Микробиологи создают новые виды подкормки, работают с различными сортами устриц, чтобы выводить новые цветовые оттенки жемчуга.



Плантации бывают стационарными, либо организованными в искусственных водоёмах. Но есть и те, которые устраиваются прямо в море или реках. С точки зрения микрофлоры, это идеальные места обитания устриц. Но море – живая стихия, которая нередко бывает беспощадной к своим обитателям. Природные жемчужные плантации, с одной стороны, требуют меньше затрат от фермеров. С другой стороны, моллюски - чрезвычайно уязвимые существа. Обычный морской шторм способен за считанные часы уничтожить многолетний труд культиватора жемчужин. Поэтому при приближении шторма, фермеру приходится переносить всю свою плантацию в более спокойное место. Тоже самое в жару – если температурный режим не соответствует требуемой норме, то все устрицы переносятся в прохладное место. В отдельные годы жемчужная плантация без конца путешествует, чтобы просто выжить. Конечно, это очень хлопотное занятие.

Собранный жемчужный урожай тщательно промывается, высушивается, после чего сортируется по форме, цвету и интенсивности блеска. Вскоре после сбора урожая, жемчужины полируются и проходят определённую обработку, тонкости которой зависят от сорта.


Сегодня самые крупные жемчужные фермы располагаются в Японии, Китае, Таиланде. Самые популярные разновидности жемчуга выращиваются на китайских жемчужных фермах – это сорта «Акоя» , «Маби» и «Жемчуг Южного моря» . Жемчужины отличаются друг от друга и по форме, и по размеру и по количеству перламутра.


В последние годы отмечена перенасыщенность мирового рынка китайским жемчугом – китайские фермеры настолько хорошо освоили ремесло культивирования жемчуга, что правительству страны пришлось на законодательном уровне ограничивать его культивацию. Но, несмотря на эти кардинальные меры, крупнейшие жемчужные рынки Гонконга, в буквальном смысле, завалены китайским культивированным жемчугом достаточно хорошего качества.

Жемчужный король Микимото

Жемчуг Микимото Эти ощущения трудно передать словами. Свист ветра и тихий плеск расступившихся морских волн сразу же сменяется безмолвием.

По мере погружения пловца яркий диск полуденного солнца становится бледным пятном, со всех сторон сгущается полумрак, в котором изредка посверкивают серебряные веретена мелких рыбешек. Дна еще не видно, до него - более 10 метров. Но вода уже мягкими тисками сдавливает грудь. Хочется вздохнуть, но нельзя. Все еще только начинается... Вот и дно. Пловец высматривает среди камней круглые пятна - ищет раковины съедобных моллюсков. Но мало найти, надо еще оторвать моллюска от камня, на котором он плотно закрепился присосками. В ход идет стальная лопаточка, которой можно действовать как рычагом. Легкие молят о глотке свежего воздуха, но упрямый моллюск не уступает. Наконец, он отваливается от камня. Скорее запихнуть его в сетку на поясе и - наверх. Скорее, скорее, в глазах уже темнеет...

Наберите полную грудь воздуха и, не дыша, 3 раза перечитайте написанное выше. Тогда можно будет понять, что чувствует ныряльщик, уходящий в глубину на 5-7 метров, а если нужно нырнуть глубже, на 15-20 метров, обнаружить добычу, оторвать ее от дна, и все это на одном дыхании? Но вот вода расступается над головой,
и над морем раздается тихий свист. Нет, то не ликование победившего море человека. После пребывания на глубине надо очень осторожно, сквозь сжатые зубы сделать первый глоток свежего воздуха, чтобы не повредить легкие. Отсюда и характерный посвист. Сбросив улов в лодку, ныряльщик вновь уходит в глубину. И так до ста раз за день.

Японцы тысячелетиями добывали себе пропитание, собирая на дне океанического шельфа различную живность - осьминогов, крабов, мидии - и ламинарию (морскую капусту). Издревле мужчины уходили на охоту, а женщины собирали все съедобное, что морские волны щедро выплескивали на берег. Сначала бродили по колено в воде, потом стали нырять, удаляясь все дальше и дальше от берега. Может быть, именно поэтому профессия ныряльщиков принадлежит исключительно женщинам. Но есть и другое, чисто анатомическое объяснение этому факту. Подкожный слой жира помогает женщинам переносить длительное пребывание в холодной воде легче, чем мужчинам. Как бы то ни было, мужчины в этом промысле - лишь на подхвате. Они гребут на веслах, страхуют ныряющих подруг от встреч с подводными хищниками, помогают им быстрее выбраться из воды, подтягивая за веревку, прикрепленную к поясу ныряльщицы. Но главным остается труд амы. Так японцы называют ныряльщиц.

Примечательно, что за минувшие века мало что изменилось в этой профессии. Технический прогресс не стоял на месте. Были изобретены маски для ныряния, водолазные скафандры, акваланги. А амы как ныряли в воду с утлой лодочки, так и ныряют. Единственное, чем позволено облегчить тяжкий труд ныряльщиц, - это маска и ласты. Спрашивается, кем позволено? Почему надо спрашивать разрешения на использование современной техники? Все дело в том, что придонные запасы шельфа не могут сохраниться в условиях интенсивной эксплуатации. После появления первых модификаций аквалангов популяции мидий, морского гребешка и других съедобных моллюсков на Тихоокеанском побережье были практически уничтожены за год-два. Местным властям пришлось вводить жесткие ограничения на современные орудия лова, на удобные для ныряния костюмы. Ныряльщицам предложили рассчитывать только на свои силы и на свои легкие. Такой баланс посчитали честным. Не нравится? Меняй профессию. Кто-то из японских ам перебрался в Америку, где таких ограничений не существует. Оставшиеся подчинились навязанным правилам промысла.

Именно этими правилами объясняется и традиционный наряд амы. Еще лет 200-300 назад они уходили на глубину голышом, в лучшем случае - в набедренной повязке, что подтверждают многочисленные гравюры художников того времени, работавших в жанре укиё-э. яЯпонцам всегда было чуждо смущение от своей или чужой наготы. Руку к нынешнему имиджу ам приложил известный японский предприниматель Кокити Микимото, которого в Японии почитают как "отца искусственно выращенного жемчуга". Для его выращивания раковины жемчужниц с подсаженными внутрь микроскопическими кусочками перламутра опускают в больших корзинах в воду, где они на проточной воде наращивают драгоценные вкрапления. Спустя пару лет корзины вытаскивают, раковины вскрывают и вынимают "урожай". Но на фермах Микимото не только выращивают, но и продают драгоценную продукцию. Нужна была реклама, и предприниматель решил придать этому процессу некую зрелищность. Он нанял группу ам - ныряльщиц, чтобы те на глазах у зрителей изображали поиск жемчуга на дне моря. Для современной Японии публичные заплывы голышом считались выходящими за рамки приличия. Тогда Микимото выдал амам по тонкой белой куртке из хлопка, как утверждают, собственного дизайна. Так они сохранили приличный вид, хотя намокшая в воде ткань становилась полупрозрачной и практически ничего не скрывала. Иногда таких ныряльщиц именовали "ама-гейша". Их "бригады" обслуживали приморские курорты, развлекая отдыхающих водными шоу. Со временем белые одеяния стали общепринятой униформой для ам, что впоследствии было закреплено усилиями заезжих фотографов и кинематографистов. На самом же деле ныряльщицы, не "играющие на публику", одеваются не столь вызывающе - в шерстяные рейтузы, позволяющие дольше сохранять тепло тела, и оранжевые майки, хорошо видимые сквозь толщу воды и тем самым обеспечивающие возможность находящимся в лодке следить за перемещениями амы, чтобы в случае необходимости быстро оказать помощь.

Зарабатывают амы весьма прилично. Рабочий сезон длился с 1 мая, когда морская вода еще пронизана зимним холодом, до начала сентября. Каждая из ам ежедневно ныряет на глубину 13-22 метра более сотни раз. Это примерно 250-280 минут (4-5 часов) в воде ежедневно. При работе на мелководье, где запасы объектов промысла в значительной степени истощены, ныряльщица зарабатывает до 150 долларов в день, на глубинах в 20 метров - раза в 3 больше. За сезон такого труда можно заработать несколько десятков тысяч долларов. Но желающих на такую работу находится все меньше. Долгое пребывание в холодной воде здоровье не укрепляет. Лицо под лучами солнца, прямыми и отраженными от воды, темнеет, грудная клетка раздувается, ушные перепонки от постоянных погружений ослабевают, что заставляет профессиональных ныряльщиц общаться между собой чуть ли не криком. Цены на морепродукты падают, а труда подводная охота требует все больше, так как запасы скудеют. Зарабатывать становится проще на берегу. Надо ли удивляться, что например, в Сирахаме , где 40 лет назад работали 1,5 тысячи ныряльщиц, ныне этим промыслом занимаются менее 300 человек. Их средний возраст 67 лет, младшей 50, самой старой 85 лет! Да, это уже не богини, выходящие из морской пены. Ремесло сохраняется лишь благодаря чистой показухе - художественным выступлениям ныряльщиц перед туристами. Но какое отношение это имеет к благородной и до сих пор уважаемой профессии японской амы?

По материалам журнала "Япония сегодня"

Наиболее качественный жемчуг образуют морские моллюски. За ним люди начали нырять, предположительно, еще около 4000 лет назад. Добыча природного жемчуга считается опасным и рискованным ремеслом. Оно требует определенных навыков и знаний, которые многие ныряльщики передают из поколения в поколения, что сделало эту профессию промыслом замкнутых групп людей и целых народов.

Крупнейшие месторождения жемчуга находятся на побережье Красного моря , в Персидском заливе, на Цейлоне, Таити, у побережья Индии и Ирана.

В арсенале некоторых современных ловцов жемчуга можно найти маску и акваланг. Но некоторые представители этого древнего ремесла продолжают погружаться по старинке без всякого снаряжения, прихватив с собой лишь нож и сетку для жемчуга.

Для погружения ныряльщики используют привязанный к лодке камень. Они прыгают с ним в воду, после чего камень поднимают наверх и передают другому ныряльщику. Такую технику до сих пор используют ловцы индийского племени парава.

За день ныряльщики могут опуститься под воду 40-50 раз и собрать жемчуг из 200 раковин.

Тренированные ныряльщики могут оставаться под водой от 50 до 80 секунд.

Своему ремеслу потомственные ныряльщики начинают обучать своих детей с раннего возраста. Таким образом, к 7-8 годам дети без труда погружаются на несколько метров, а к 15 годам ныряют за жемчугом наравне со взрослыми.

В Японии добычей жемчуга занимаются в основном женщины. До середины XX века ныряльщицы ама погружались в пучину, имея при себе лишь нож, закрепленный на набедренной повязке. Современные представительницы ама облачаются в специальные костюмы и надевают ласты и маску.

На каждом шагу ловцов жемчуга подстерегает масса опасностей. Во время погружения они могут повстречать на своем пути медуз морских змей, акул и других, явно недружелюбно настроенных представителей подводного царства.

Век ныряльщиков, продолжающих погружаться без специального снаряжения, не так уж и долог. Нередко в 30 лет ныряльщики выглядят как старики. Побочная сторона профессии - плохое зрение, глухота, дрожащие руки и ревматизм.

Сейчас этот промысел в традиционном виде потихоньку умирает. Нырять за жемчугом решаются в основном те, у кого нет возможности выбрать другую профессию.

Обнаженная девушка фридайвер, которая добывает жемчуг и прочие дары моря... Звучит очень романтично и где то даже немного эротично. Но на самом деле романтики в этом очень мало. Этим девушкам не надо было проходить школы фридайвинга, учится задержке дыхания, знать дисциплины фридайвинга, это их труд и их призвание и основной источник к существованию, речь пойдет про японских ныряльщиц Ама...

Отрывок книги Жака Майоля "Человек- дельфин" , вот что там написано про этих отважных прекрасных ныряльщиц:

Ама (яп. «человек моря») — японские традиционные ныряльщики за водорослями, моллюсками и жемчугом. Ныряльщиками в основном бывают женщины.

Японские ама

В наши дни по побережью Японии рассыпан целый маленький мир ныряльщиков и ныряльщиц, традиционное и единственное занятие которых — подводный сбор устриц, раковин, морских ужей и водорослей, предназначенных для индустрии жемчуга, питания и разного другого использования. Эти ныряльщики зовутся ама. Для европейца от этих слов веет чем-то экзотическим и мелодичным. Мне же, родившемуся на Дальнем Востоке, прожившему там до 12-летнего возраста и постоянно возвращающемуся туда (особенно в Японию) в зрелом возрасте, этот термин вдвойне близок, я воспринимаю его совсем по-домашнему. Гувернантки, занимающиеся в Китае с детьми европейцев, а в нашем доме их было несколько, зовутся “ah-mah”. Кроме того, на пляжах Японии моими товарищами в играх часто были дети ныряльщиков-ама. Хотя слово “ама” употребляют как к ныряльщику-мужчине, так и к ныряльщице-женщине, оно вызывает, скорее, образ женщины. Мысль о женщине-ныряльщице, особенно обнаженной, была всегда и соблазнительна, и поэтична. Невозможно не вспомнить о сиренах.

Во время моих недавних посещений Японии я неоднократно бывал в обществе ама и погружался со многими из них. Они очаровательны, хотя и не обязательно красавицы. Я никогда не забуду их визит-сюрприз на хрупких цветастых лодочках во время моей попытки погружения на 75 м на озере Футо, на полуострове Идзу , к югу от Токио в 1970 г. Восемнадцать тысяч японских ама, официально зарегистрированных и облагаемых налогом, живут сегодня общиной в своих деревнях и практикуют профессиональное погружение в апноэ, пользуясь традиционными методами, истоки которых восходят к глубокой древности. Некоторые японские хроники, например, Гиси-Вадзин-Ден (Gishi Wajin Den ), датированные 268 г. до н. э., уже упоминают о них. Многочисленные города и деревни, чьи названия связаны со словом “ама”, свидетельствуют о значительном распространении в прошлом этой деятельности. А существование нагромождений ракушек, идентичных обнаруженным у кйоккенмодингеров, доказываем сходство образа жизни этих двух этнических групп, таких далеких во времени и в пространстве, какими являются ама в Японии и наши ныряльщики-протоскандинавы, и в то же время подтверждаем древность этой практики. Таким образом, изучение современного поведения этих традиционных маленьких сообществ, где погружение хотя и потеряло свой первоначальный священный характер, но сохранило, однако, многие обряды и ритуалы, ставшие принадлежностью праздников, будет иметь исключительное значение для познания способа обитания и пропитания некоторых народностей, живших 10 тыс. лет назад в Европе.

В архаичном японском языке слово “ама” означает “океан”, из глубокой древности доносимся еще один смысл — “ныряльщик ”. Идеограмма ныряльщика (а изображение очень красивое) означает “самурай моря”, а ныряльщицы прозаичнее — “женщина моря ”. Мужчины-ама посвящали себя подводной рыбной ловле вручную или с гарпуном, однако эта их деятельность практически исчезла. Зато женщины-ама все еще выполняют эту важную функцию в японской экономике, несмотря на то что их число значительно уменьшилось. Именно они обеспечивают сбор устриц для индустрии, производящей жемчуг, и бесконечное число морских пищевых продуктов, водорослей и ракообразных, до которых японцы большие охотники.

Изучение ама в Японии, так же как и их эквивалента на полуострове Корея хае нио (hae nyo — женщины моря) и ям-coo (iam-soo — синьоры-ныряльщицы), длится многие сотни лет. Хроники XVI и XVII вв. очень точны в описании их жизни и содержат множество подробных документов о свободном погружении в апноэ и практических технических рекомендаций по рыбной ловле и сбору подводных растений и моллюсков.

Рискую повториться, но нужно прежде всего хорошо понять, что погружение за дарами моря не есть простой эпизод или времяпровождение. Речь идет, наоборот, о социальной и экономической деятельности, которая есть суть поступков и методов, сложившихся со временем, строго подчиненных критериям эффективности и максимальной производительности, хотя они и не были никогда приложены к какой-нибудь теории современного техницизма, а приведены в “рабочее состояние” чисто эмпирически. Несмотря на разбросанность ама почти по всему берегу Японии, отсутствие средств передвижения, изоляцию, в которой находилось сообщество каждой эпохи, способы их погружения всегда подразделялись на три категории , три типа, которые обнаруживались всюду, когда у человека на нашей планете возникала необходимость к погружению.

а) Коидзодо, или какидо, — наиболее простой, практикуемый самыми молодыми ама, ученицами, а также старыми женщинами. Погружение коидзодо не требует использования лодки и происходит прямо с берега в местах ловли рыбы, поэтому не превышает 4 — 5 м. Женщина тащит за собой поплавок с сеткой, в которую кладется добыча и к которому привязана веревка, чтобы он не уплыл. Время погружения короткое — от 15 до 20 сек.

б) Накаидзодо, или фунадо ,—тип погружения, разработанный уже более тщательно, им пользуются девушки, занимавшиеся коидзодо в течение нескольких лет, их возраст колеблется между 17 и 20 годами, и работают они в группе из 10—15 человек с лодки, ведомой двумя ловцами. На этих последних лежит также роль наблюдателей за безопасностью ама-ныряльщиц. Апноэ накаидзодо составляет от 30 до 45 сек. Погружения уже более глубоки и достигают 6 —8 м. Каждая девушка уходит с лодки с буем-поплавком, который служит ей и вместилищем добычи. Когда холод становится чувствительным, ныряльщицы возвращаются на пляж, где хороший костер согревает их для последующих серий апноэ.

в) Оидзодо — в эту категорию входят те, кого мы называем настоящими профессионалами. Их возраст колеблется от 20 до 50 лет. Они полностью овладели техникой апноэ и погружаются до 25 — 30 м. Для экономии сил и запаса кислорода систематически применяются грузы или пояса с балластом и блоки для подъема. И этот способ также достаточно древний, о нем упоминается в текстах, датированных XI в. Описание погружений оидзодо на острове Хекура показывает, до какой степени этот метод был усовершенствован. До 1974 г. ныряльщицы острова Хекура действительно походили на сирен, так как по традиции погружались обнаженными. Молодая девушка отвозилась на место погружения в индивидуальной лодке мужем или родственником. Ама острова Хекура, таким образом, ничего не имела из одежды, если не считать веревочного пояса с кайганом, напоминающим поросячье копытце, который служил ей для выкорчевывания ракушек устриц из скал. В зависимости от региона ама входила в воду вниз головой либо ногами, держа в руках 10—15 килограммовый груз или балласт в виде маленьких свинцовых брусков, закрепленных на веревочном поясе, очень похожем на наши современные пояса для погружения. В обоих случаях ама привязывалась к лодке длинной веревкой, самой настоящей пуповиной, пропущенной через закрепленный на борту блок. Достигнув дна, женщина снимала балласт, который сразу же вытягивался на поверхность ее товарищем, и быстро приступала к сбору; в нужный момент она дергала за веревку, и человек в лодке как можно быстрее буквально вырывал ее из воды. Сегодняшняя техника не изменилась, разве что ама надевают изотермический комбинезон и ласты. Время апноэ колеблется от 45 до 60 сек, но может достигать в случае необходимости двух минут. Таким образом, ама-оидзодо совершает в среднем 50 погружений утром, за которыми следуют еще 50 полуденных. Между этими погружениями она отдыхает лежа, делая гипервентиляцию легких, которая сопровождается долгим свистом, слышимым издалека. На лодке установлена своего рода жаровня, около которой ныряльщица согревается и пьет горячий чай, когда уже действительно становится холодно. Существуют, разумеется, многочисленные частности, свойственные географическим зонам, в особенности в том, что касается одежды. Если раньше ама ныряли обнаженными, то сейчас они носят хлопчатобумажную рубашку или неопреновый костюм. Однако в целом применяемые методы, выработанные веками интенсивных погружений, идентичны как в провинции Хима, где наибольшая концентрация ама, так и на полуострове Идзу.

Новая техника погружения со сжатым воздухом, изотермическими костюмами, ластами и прочими ухищрениями, позволяющими любому сухопутному маскироваться под морское млекопитающее, сводит к минимуму этот благородный и здоровый вид деятельности людей, издревле живущих дарами моря. Постепенно ама становятся частью местного туристского колорита. На Хекурс довольно часто какая-нибудь из них соглашается погрузиться обнаженной, что является пикантной подробностью для фотографов и аттракционом для туристов. Единственной уступкой прогрессу осталось применение очков, впервые вырезанных из бамбука сотню лет назад. В остальном же отсутствие техники устанавливало естественное экологическое равновесие между ныряльщицей, ограниченной средствами сбора, и подводной флорой и фауной.

ВИДЕО

Japan : ama girls dive for pearls in 1955

A view of the original ama divers 55 years ago, who dived half-naked for pearls on Japanese shores, such as on the Izu peninsula. Oysters are first caught, then partcles injected and finally oysters with developed pearls are brought in, all according to the he Mikimoto process.

Япония: девушки-ама ныряют за жемчугом в 1955 году

Это видео о настоящих ныряльщицах-ама снято 55 лет назад. Они погружались за жемчугом полуобнаженными на побережье Японии, на полуострове Изу.

Where the sea whistle echoes

Ama, the legendary women divers of Japan, have been practicing sustainable fishing for hundreds of years, but climate change coupled with overfishing is bringing them face to face with an uncertain future.

Там куда эхо доносит шум моря

Ама , легендарные женщины-ныряльщицы Японии, занимаются устойчивым рыболовством в течение сотен лет , но изменения климата в сочетании с чрезмерной эксплуатацией мор я рыболовной промышленностью ставит их лицом к лицу с неопределенным будущим.

rookie Ama divers

19-year-old Japanese new face ama

Молодая ныряльщица Ама

19-летняя японка - новое лицо ама

Explore the Japanese Culture through the Eyes of a Community -

This is a little footage of Japanese relics - Ama divers - from the 2008 documentary Discovery Atlas - Japan Revealed

Testaments to the long healthy lives of the Japanese are Ama divers. These are people, mainly women, who dont seem to know the meaning of retirement Japanese women are known to work well into their 80"s. In some coastal towns theres a 2000 year old tradition known as Ama diving. These "sea people" as it translates, dive for sea urchins, scallops, abalone and pearls to sell at market. Then they cook the ones they dont sell for themselves. All I can say is, what a life, free from the normal stresses of life, and thats probably one reason why they enjoy long, healthy lives.

Ныряльщицы Ама

Это несколько кадр ов японских реликвий - ныряльщицы Ама - документальный фильм Discovery Atlas 2008 года - Открытие Японии

Свидетельство долгой здоровой жизни японцев - ны ряльщицы-ама. Японские женщины ама так работают в свои 80, что их невозможно назвать лицами пенсионного возраста. Традиции ама все еще сохраняютя в некоторых прибрежных городах и насчитывают 2000 лет. Эти « люди моря » погружаются для сбора и добычи морских ежей , гребешков , морских ушек и жемчуга . Они готовят для себя и продают свой уло в. Их жизнь кажется свободной от обычных жизненных стрессов. Это, видимо, и есть основная причина, по которой они наслаждаются долгой и здоровой жизнью.

SEA WOMEN - 8 minutes cut - Женщины моря

Shot, produced, written, edited and narrated by: Elly Park
Music by: Patricia Lee Stotter, Hyun Jin Young
Underwater photography by: Lee Kwang Shik

Divers"s Ama festival in Japan

A festival of women professional divers, known as ama, who are engaged in free-diving to gather abalone, lobster and other shellfish, takes place every year in Minami-boso City, south of Tokyo.
Some 600 female divers in special white costumes called isogi are swimming in the sea with torches in their hands....

Фестиваль ныряльщиц-ама в Японии

Международные новости без комментариев от Euronews

Фестиваль женщин профессиональных дайверов , известных как ама , которые занимаются фридайвингом , чтобы собрать ушки , омаров и других ракообразных, проходит каждый год в городе Минами- Босо, к югу от Токио .
Около 600 женщин -ныряльщиц в специальных белых костюмах , называемых isogi, купаются в море с факелами в руках ....

В ремесле ама существуют строгие правила: ограничение рабочего сезона ныряния и количества улова (например, устриц, жемчужин, омаров, водорослей), запрет на молодой либо незрелый улов. Благодаря этим правилам тысячелетней давности богатство моря сохранилось, а ныряние ама стало ценным культурным достоянием.

В последние годы хижины amagoya , в которых ама отдыхают после ныряния, открыты для посетителей. Здесь каждый может попробовать запеченные морепродукты. Не хотите ли отведать свежие морепродукты, приготовленные при вас ныряльщицей ама, и послушать ее истории?


Наиболее качественный жемчуг образуют морские моллюски. За ним люди начали нырять, предположительно, еще около 4000 лет назад. Добыча природного жемчуга считается опасным и рискованным ремеслом. Оно требует определенных навыков и знаний, которые многие ныряльщики передают из поколения в поколения, что сделало эту профессию промыслом замкнутых групп людей и целых народов.



Крупнейшие месторождения жемчуга находятся на побережье Красного моря, в Персидском заливе, на Цейлоне, Таити, у побережья Индии и Ирана.


В арсенале некоторых современных ловцов жемчуга можно найти маску и акваланг. Но некоторые представители этого древнего ремесла продолжают погружаться по старинке без всякого снаряжения, прихватив с собой лишь нож и сетку для жемчуга.



Для погружения ныряльщики используют привязанный к лодке камень. Они прыгают с ним в воду, после чего камень поднимают наверх и передают другому ныряльщику. Такую технику до сих пор используют ловцы индийского племени парава.



За день ныряльщики могут опуститься под воду 40-50 раз и собрать жемчуг из 200 раковин.



Тренированные ныряльщики могут оставаться под водой от 50 до 80 секунд.



Своему ремеслу потомственные ныряльщики начинают обучать своих детей с раннего возраста. Таким образом, к 7-8 годам дети без труда погружаются на несколько метров, а к 15 годам ныряют за жемчугом наравне со взрослыми.



В Японии добычей жемчуга занимаются в основном женщины. До середины XX века ныряльщицы ама погружались в пучину, имея при себе лишь нож, закрепленный на набедренной повязке. Современные представительницы ама облачаются в специальные костюмы и надевают ласты и маску.



На каждом шагу ловцов жемчуга подстерегает масса опасностей. Во время погружения они могут повстречать на своем пути медуз, морских змей, акул и других, явно недружелюбно настроенных представителей подводного царства.



Век ныряльщиков, продолжающих погружаться без специального снаряжения, не так уж и долог. Нередко в 30 лет ныряльщики выглядят как старики. Побочная сторона профессии - плохое зрение, глухота, дрожащие руки и ревматизм.



Сейчас этот промысел в традиционном виде потихоньку умирает. Нырять за жемчугом решаются в основном те, у кого нет возможности выбрать другую профессию.