Язык рая. На каком языке говорил Адам и почему в раю прохладно? На каком языке говорят в раю

В школах для изучения основ алгоритмизации применяется т. н. школьный алгоритмический язык (учебный алгоритмический язык ), использующий понятные школьнику слова на русском языке. В отличие от большинства языков программирования, алгоритмический язык не привязан к архитектуре компьютера , не содержит деталей, связанных с устройством машины.

Примеры

Алгоритм на алгоритмическом языке в общем виде записывается в форме:

алг название алгоритма (аргументы и результаты) дано условия применимости алгоритма надо цель выполнения алгоритма нач описание промежуточных величин | последовательность команд (тело алгоритма) кон

В записи алгоритма ключевые слова обычно подчёркивались либо выделялись полужирным шрифтом. Для выделения логических блоков применялись отступы, а парные слова начала и конца блока соединялись вертикальной чертой.

Пример вычисления суммы квадратов:

алг Сумма квадратов (арг цел n, рез цел S) дано | n > 0 надо | S = 1*1 + 2*2 + 3*3 + … + n*n нач цел i | ввод n; S:=0 | нц для i от 1 до n | | S:= S + i * i | кц | вывод "S = ", S кон

Е-практикум

Для подкрепления теоретического изучения программирования по алгоритмическому языку, специалистами мехмата МГУ в 1985 г. был создан редактор-компилятор «Е-практикум» («Е» - в честь Ершова), позволяющий вводить, редактировать и исполнять программы на алгоритмическом языке.

В 1986 г. для «Е-практикума» был выпущен комплект учебных миров (исполнителей): «Робот», «Чертежник»», «Двуног», «Вездеход», которые позволяют просто вводить понятия алгоритма. «Е-практикум» был реализован на компьютерах: Ямаха , Корвет , УКНЦ и получил широкое распространение.

Данный язык программирования постоянно дорабатывался и описание более позднего варианта «Е-практикума» появилось в учебнике 1990 года. Система программирования «КуМир» («Комплект Учебных Миров»), поддерживающая этот учебник, была выпущена в свет предприятием «ИнфоМир» в 1990 году. Язык этой системы также называется «КуМир».

В 1995 году «КуМир» был рекомендован Министерством образования РФ в качестве основного учебного материала по курсу «Основы информатики и вычислительной техники» на основе учебника А. Г. Кушниренко, Г.В.Лебедева и Р.А.Свореня. .

Критика

Однако, следует заметить, что алгоритмический язык при отсутствии деталей, связывающих его с архитектурой компьютера напрямую, тем не менее, относясь к Алголо -подобным языкам, неявно обучает школьников опираться на фон-неймановскую архитектуру машин. (Архитектура фон Неймана является практической реализацией более ранней идеи, имеющей название Машина Тьюринга . Кроме идеи Тьюринга существуют и другие идеи. Популярнейшая из них имеет название Лямбда-исчисление : над ней работал Алонзо Чёрч. Лисп-машина - это архитектура, которая основывается на Лямбда-исчислении.)

Ссылки

  • А. П. Ершов. Алгоритмический язык в школьном курсе основ информатики и вычислительной техники. 07.05.1985
  • Форум по русским языкам программирования и средств разработки

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Русский алгоритмический язык" в других словарях:

    Алгоритмический язык формальный язык, используемый для записи, реализации или изучения алгоритмов. Всякий язык программирования является алгоритмическим языком, но не всякий алгоритмический язык пригоден для использования в качестве языка… … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Дракон (значения). Пример блок схемы алгоритма на языке ДРАКОН дракон схемы ДРАКОН (Дружелюбный Русский Алгоритмический язык, Который Обеспечивает Наглядность) визуальный… … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Алгоритмический язык. Учебный алгоритмический язык формальный язык, используемый для записи, реализации и изучения алгоритмов. В отличие от большинства языков программирования, не привязан к … Википедия

    Алгоритмический язык (также русский алгоритмический язык, РАЯ) язык программирования, используемый для записи и изучения алгоритмов. При изучении информатики в школах для изучения основ алгоритмизации применяется т. н. школьный алгоритмический… … Википедия

    Учебный язык программирования язык программирования, предназначенный для обучения специалистов программированию. Такой язык должен отвечать главному требованию: простота. Чем проще он будет, тем быстрее его освоит новичок. Возможности таких… … Википедия

    Пример блок схемы алгоритма на языке ДРАКОН дракон схемы ДРАКОН (Дружелюбный Русский Алгоритмический язык, Который Обеспечивает Наглядность) визуальный алгоритмический язык, созданный в рамках космической программы Буран. Разработка данного языка … Википедия

ВОПРОС: Ассалам алейкум ага!

Вот наткнулся на эту статью. Если не ошибаюсь, вы писали наоборот. Если не трудно можете комментировать еще раз эту статью.

Муслим.

Арабский язык – язык Корана. Он был избранным среди всех языков мира, и он обладает необыкновенными свойствами. Этот язык также язык Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует). Язык этот богат и ни один из мировых языков не может соперничать с ним. Он оказывает духовное и физическое влияние на говорящего на этом языке.

Раньше арабы устраивали поэтические конкурсы, но когда Пророк (с.а.с.) получил Откровение, арабы были настолько изумлены такой чудесной выразительностью языка, и даже некоторые думали, что Коран воздействует магическое влияние на человека. Если кто-нибудь захочет исправить одно слово или букву из Корана, нарушится вся гармония Божественной книги. Ни одно слово Корана не должно быть измененным, иначе изменится смысл и фонетика.

Нам известно, что некоторые слова со временем имеют свойство устаревать, и мы их не употребляем. А язык Корана на протяжении 1439 лет не теряет своей актуальности...

Я уже более 10 лет преподаю по Корану и по сей день не встречала, чтобы одна из моих учениц задала мне вопрос: «Для чего мы изучаем Коран? Откуда он возник? Какими пользами владеет? В чем же его особенность от чтения слева направо?» День за днем растет число желающих изучить арабский алфавит и правила тажуида, чтобы потом с оригинала читать Коран. Но мало кто задумывается об ответе вышеприведенных вопросов. И наконец, когда я им излагаю о пользах Корана, об его пользе, многие начинают вникать в это.

Арабский язык имеет 29 букв. Звуки образуются в месте границы гортани, в середине гортани, груди, между корнем языка и ротовой полости. Звуки арабского языка «чистят» ротовую полость и менее подвержено заболеваниям. Также арабский язык – хороший врач-логопед. Он излечивает шепелявость и неправильное произношение буквы «р». Этот язык также помогает тем, у кого нарушено зрение. Потому что чтение арабского текста слева направо улучшает зрительный аппарат человека и расслабляет их. Овальная, круглая форма букв также хорошо влияет на психику.

Все буквы арабского алфавита согласные звуки. Специальных букв для обозначения гласных звуков нет. Различаются краткие и долгие гласные. Краткие гласные передаются на письме с помощью огласовок – надстрочных и подстрочных знаков. Также из 28 букв 22 буквы соединяются с обеих сторон, а 6 букв соединяются только справа.

Коран в течении 23 лет дошел до нас без искажений. Коран – последняя Божественная книга, и после нее не будет других книг. Он ниспослан всему человечеству. Законы Корана будут действовать до судного дня, и не изменится. Коран – вечное, великое чудо Всевышнего, данное Пророку Мухаммаду (с.а.с.). Чтение Корана является богослужением. Всем советую читать каждый день эту бесподобно чудную книгу и знать его смысл. Спешите научиться читать и беседовать со своим Творцом. Даст Аллах нам быть жителями джанната и говорить на арабском языке, которого Сам же избрал.

Диляром Бектаева,

устаз Актюбинской областной

центральной мечети «Нұр Ғасыр»

http://nurgasyr.kz/index.php/ma-alar/1826-yazyk-zhitelej-dzhannata

ОТВЕТ: уа алейкум ас салям брат!

Таких как она, доморощенных и невежественных «лже-устазов» гнать надо подальше от мусульман, чтобы не вводила их в заблуждение за собой. Раз в актюбинской мечети распространяют такой бред и держат невежественных учителей, возможно, поэтому в этом городе так много сектантов экстремистского толка. Ни в Коране, ни в Сунне нет даже отдалённого намёке, что арабский язык будет общим языком для всех обитателей Рая. Сами подумайте, как представители других национальностей будут общаться в Раю между собой, если не знают арабского языка?!!

Ранее отвечал на подобный вопрос:

1. Это история о том, что люди перестали понимать друг друга и появились многочисленные языки современного мира. Насколько популярен этот миф среди различных народов и каковы его интерпретации?

2. Миф о Вавилонской башне основан не только на убеждении, что изначально все человечество говорило на одном языке, но и на том, что этот язык был «идеальным»: названия предметов передавали их истинную сущность. Разделяют ли эти взгляды представители других культур и считают ли они, что их язык наиболее близок к первоначальному?

Ответ на первый вопрос предлагается в Книге Бытия Ветхого Завета 11:1-9, где повествуется о том, что Бог решил наказать человеческий род, наложив на него проклятие смешения языков. Ответ на второй вопрос можно найти в Книге Бытия 2:19. В этой части Бог привел к Адаму всех животных и птиц, чтобы услышать, как Адам назовет их, и «как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей». Импровизированная экскурсия по различным культурам позволит нам увидеть, как освещаются данные вопросы. Что касается первого из них, многие согласны с Ветхим Заветом: многообразие языков — это кара Господня или, по меньшей мере, следствие какого-то неблагоприятного фактора.

Легенда одного из австралийских племен повествует о поедании стариков. Племена, питавшиеся собственно телом, говорили на «чистом» языке, а те, кто ел внутренние органы, — на «нечистом». Африканские кабилы считают, что люди стали говорить на разных языках вследствие конфликта. По мнению племени из Ассама, смешение языков произошло из-за того, что когда-то трое детей охотились на крысу. Одно из амазонских племен придерживается мнения, что Бог разделил людей и их языки, чтобы они стали более послушны Ему. Среди коренного населения Америки, в племени майду (Калифорния), считается, что изначально люди говорили на одном языке, но однажды, на похоронной церемонии, язык перестал быть единым. Ирокезы верят, что разделение языков произошло из-за семейной ссоры, в результате которой был убит ребенок. Но предположение, что многообразие языков — это проклятие, не так распространено, как кажется. В мире существует множество версий, согласно которым разделение произошло вследствие естественных процессов.

В древнеиндийском священном гимне «Ригведа» упоминается о том, что когда-то было Вак («слово») и боги разделили его на множество форм. Народы полуострова Индокитай повествуют о шести расах, каждая из которых имела собственный язык в виде стебля, вьющегося из тыквы. У племени киче (Гватемала) есть миф о том, что люди жили все вместе и разговаривали на одном языке до тех пор, пока не разделились на группы. Каждая выбрала себе бога и начала говорить на своем собственном языке.

Миф южноамериканского племени навахо о сотворении мира рассказывает о «Меняющейся женщине» и появлении реальных народов, которые говорили на ее языке. Так, она создала соседние народы — пуэбло, мексиканских аборигенов и прочих, и говорили они на своих языках, распространяя их в разных направлениях. В исламе Коран учит, что Адам не придумывал имена или что-либо еще, а был научен всему Аллахом. Разнообразие языков абсолютно естественно и является проявлением силы Аллаха. Все люди способны понять откровения Корана, на каком бы языке они ни были написаны.

Мифологическая система многих народов мира не имеет объяснения смешению языков, которое просто принимается как должное, а следовательно, не может ответить на наш вопрос. Однако практически во всех культурах мира есть упоминание об «идеальном» языке (вопрос 2). Выше мы упоминали об австралийском племени, которое считает, что некоторые люди (питающиеся телом человеческим) говорят на «чистом» языке, передающем истинную сущность вещей. По версии древних египтян, бог Птах дал имена всему, таким образом, язык стал даром богов. В Китае «правильному» языку обучали мифические императоры. Коран рассматривает разнообразие языков как разделение единого языка, включающего в себя все остальные.

Повсеместно люди пытаются понять, каким образом название предмета раскрывает его суть. Предполагается, что либо «идеальный» язык, описывающий истинную сущность предмета, существует и сегодня, либо он остался в прошлом. Второе предположение служит предпосылкой для поиска истины и гармонии в мире. Кажется, что представления о связи языка с реальным миром и существованием человека заложены в нашем сознании. В связи с этим возникает вопрос, впервые озвученный в диалоге Платона «Кратил» и представляющий собой с тех пор предмет постоянных споров: является связь между названием и объективной сущностью вещей естественной (возникающей в субъективном сознании носителя языка) или же эта связь условна и случайна?

Язык – это знаковая система, которая позволяет перейти от значения и смысла понятия к его обозначению.

Человек – существо словесное и, в отличие от животных, общается с себе подобными при помощи языка. Иногда говорят о «языке животных», но понятно, что такое выражение условно – по своему богатству и возможностям язык животных человеческому не подобен. Ангелы же для своего общения и вовсе не нуждаются в языке – трудно представить их говорящими по-русски или по-английски.

Функции языка могут быть разными – помимо передачи информации, он помогает выражать чувства и оценки.

Можно ли перевести Писание?

Язык Церкви – это язык молитвы, богослужения и Писания.

В некоторых религиях священные тексты изначально существуют на одном каком-то языке и считаются принципиально непереводимыми. Так, мусульманский Коран изначально составлен по-арабски. Более того, мусульмане верят, что именно так эта книга была создана в начале времён.

К идее возможности священных текстов только на иврите склонялись и иудейские книжники. С христианским Писанием изначально было не так.

В III веке до н.э. был выполнен так называемый «перевод семидесяти» – Септуагинта – перевод Ветхого Завета на греческий. Более того, некоторые исследователи считают, что именно Септуагинта играла роль Священного Писания в межзаветные времена.

Именно существование Септуагинты стало основным аргументом в пользу принципиальной переводимости Писания. Есть, однако, ещё более сильный. Сейчас считается доказанным, что с апостолами Христос говорил по-арамейски. Но составители Евангелий, не сомневаясь, передали эти разговоры по-гречески.

Сейчас есть научное направление – лингвистические реконструкции. Их составители пытаются понять, как звучали эти диалоги в оригинале. Но всё же это предмет научных штудий.

Неужели в раю холодно?

При переводе языка на язык иногда возникают проблемы, поскольку языки не тождественны грамматически. Значения и оттенки слов в разных языках тоже разные.

Например, фраза «рай – место злачное и прохладное» чётко показывает, что Писание создавалось в странах с жарким климатом, где «прохлада» скорее приятна. По-русски такие ассоциации возникли бы едва ли. А глагол «прохлаждаться» в смысле «отдыхать», «приятно проводить время» попал в русский как калька из иврита через греческий.

Все славяне понимали Библию?

Писание было принесено к нашим предкам не по-русски. Кирилл и Мефодий – солунские греки – разработали новый письменный язык на основании разговорного языка солунских славян.

В мире очень много народов используют языки, которые не имеют письменности. Пока речь идёт о быте, проблем нет. Но, как только на такой язык нужно перевести религиозный текст или философский трактат, язык нуждается в доработке, что и сделали Кирилл и Мефодий.

Если мы предположим, что славянским племенам несколько тысяч лет назад было проще договориться между собой, чем современным славянским народам, то будем правы – языки были ближе. Но это не значит, что перевод Писания, сделанный Кириллом и Мефодием, был более понятен киевлянам и новгородцам, – письменный литературный язык был другой.

Возможно, это – особенность русской ситуации, поскольку русский литературный язык ближе к церковно-славянскому, чем к московскому говору. По факту, весь церковнославянский язык вошёл в русский как «высокий штиль». Например даже современные причастия – типа плачущий, бегущий – образуются именно по церковнославянской модели – по-древнерусски будет «плакучий», «бегучий».

Иногда древнерусские аналоги и вовсе выпадали – «благо» и «болого» в названии «Бологое»; «шелом», который есть только в былинах, в отличие от «шлема».

Языки близкие и… параллельные

В Древней Руси была ситуация диглоссии. Это не то, что «двуязычие». Диглоссия –это использование в обществе параллельно двух языков. Например, в XIX использовали и русский, и французский. Французский был языком высокого общества, но, в принципе, любой текст мог быть переведён.

В диглоссии языки не пересекаются по сфере употребления. Говорили по-древнерусски, по-древнерусски могли написать бытовую записку. Но молились по-церковнославянски.

Такая ситуация существовала до Петра, в XVIII веке она постепенно разрушалась. Теперь наука и литература могли развиваться по-русски, но на церковно-славянском до сих пор существуют только молитвы. Переведите на церковно-славянский объявление – и оно будет смотреться как шутка или кощунство.

Священник или пастырь?

Мы живём в уникальную эпоху. В царской России Библию можно было читать по-русски, в Древней Руси – слушать по-церковнославянски. Но большинство народу были неграмотны, либо не образованы достаточно для того, чтобы читать и воспринимать Писание.

В советское время грамотными стали все, но не было текста Писания.

Сейчас ещё сохраняется грамотность и доступны тексты.

Помимо собственно Писания, нам предлагается овладеть ещё некоторым количеством славянских текстов – от молитв до богослужения. Правда, существующий перевод на русский несколько сложен для восприятия. В XIX веке, не имея аналогов, переводчики часто переносили в перевод славянизмы.

Так перекочевала в перевод фраза «Я – пастырь добрый». И здесь некоторые сложности. Буквальный перевод с греческого звучал бы: «я – хороший пастух», – но такой перевод воспринимается как низкий. С другой стороны, про возвышенное «пастырь» сейчас простой слушатель воспримет скорее как «священник». Однако нужно признать, что буквальный перевод на русский многих библейских изречений невозможен – фраза «устами ребёнка говорит правда» – как философское изречение воспринята не будет.

Но в целом воспринимать славянский текст Библии больше мешает непонимание смысла, а не слов.

Отдельная сложность – грамматические конструкции. Например, есть ряд усилений, которые идут ещё из греческого. «Прости грехи и прегрешения» означает, всего лишь, прости все грехи. Аналогичны конструкции типа «гневом разгневался», «любовью возлюбил».

При переводах священных текстов на другие языки тоже возникают проблемы (хотя народы, на языки которых Писание ещё не переведено, это, пожалуй, 5℅ населения Земли). То есть, работа, которую для славян выполнили Кирилл и Мефодий, продолжается.

Кирилл и Мефодий не были первыми – до этого были переводы на эфиопский, готский. После Кирилла и Мефодия Стефан Пермский перевёл Писание на язык зырян.

Переводы священные и профанные

Всякий ли перевод считается священным текстом? Нет, но лишь в той степени, в которой он принят в церковных общинах. Например, Синодальный перевод в качестве богослужебного не запрещён, но не принят. Но его используют в качестве такового протестанты, например, русские баптисты.

Существуют даже современные течения протестантизма, которые считают, что библейский текст должен быть доступен каждому. Издаются в том числе комиксы по библейским сюжетам.

С текстом Нового Завета проблем нет – его источник известен по-гречески. А вот основой синодального перевода Ветхого завета стал текст древнееврейский. Фрагменты из греческого перевода вставлялись только тогда, когда расхождения были принципиальными.

В современном варианте было бы неплохо иметь два перевода – и с еврейских Масоретских текстов, и с греческого. Это было бы удобно для тех, кто обоих языков не знает.

Ответы на вопросы

После выступления протоиерею Александру задали несколько вопросов:

На каком языке говорил Адам?

– Сложно сказать. С одной стороны, язык меняется, пока он жив. Но никто не знает, не было ли это новым свойством языков, которое появилось после строительства Вавилонской башни.

Но, в любом случае, язык Адама, вероятно, был непохож ни на какой из существующих языков, в том числе древнееврейский.

Ведётся ли сейчас полемика о переводе богослужения на русский язык?

– Эта идея обсуждалась ещё до революции, и была отчасти скомпрометирована обновленцами. Они все по-русски не служили, но идея была ими поддержана.

Перевод Библии на русский давался непросто, хотя идея митрополита Филарета о том, что переводить надо и с еврейского, и с греческого, было мудрым решением. Хотя это и не дало нам научных переводов с обоих языков.

Существуют отдельные случаи использования русского языка – по-русски изначально написана молитва Оптинских старцев и акафист «Слава Богу за всё».

Остальных переводов так много, и нюансов при их выполнении возникнет столько, что проще тексты несколько русифицировать, чем перевести.

Стихийно этот процесс давно идёт. Иногда возникают казусы: например, в «Чине венчания» двойственное число иногда неожиданно заменено множественным, а в современных акафистах употреблено непоследовательно.

Как участвует в образовании разных языков Божественный Промысл?

– Язык существует помимо человеческой воли. Человек может создать эсперанто, но естественные языки существуют по своим законам.

Кирилл и Мефодий переводили на церковнославянский по вдохновению свыше, но и по той модели, которая к тому времени была.

По вдохновению свыше, записывая Евангелия по-гречески, апостолы заложили идею переводимости Евангелия.

Подготовила Дарья Менделеева

Фото Дмитрий Кузьмин